翻譯
140 人追踪
1.4k 篇文章

翻译

津轻海峡

海明威式的海明威阅读

在众多的世界级文学写作好手当中,有的写手的作品历久而弥新,有的则是随着时间的推移而显出老相(dated),丧失其当年令众人迷醉的魅力。前者的典型众多,从索福克勒斯到莎士比亚到蒙田到杜甫到纳博科夫不一而足。后者的典型也多,其中就有海明威。

qf4palestine 🇵🇸

当我合上眼:为加沙祈祷

我一直在想加沙上空的光。我也希望你想想加沙上空的光。合上你的眼吧,一直畅想那些温暖、天使般的光在加沙上空微笑。请睁开你的眼。看那些光发自加沙安然无虞的灵魂。

井源

[文学翻译] 一个小小的建议

原著:〔英〕乔纳森•斯威夫特 翻译及注释:井源Jonathan Swift(1667-1745) A Modest Proposal 一个小小的建议 For preventing the children of poor people in Ireland, from being...

黃懿翎 (令雨)

什麼是不好的翻譯?

我從進入翻譯界之後,一直在想一個問題:什麼是好的翻譯 ?原文刊於 翻譯人森的滋味我還沒有確定什麼是好的翻譯,但對於何謂不好的翻譯到是有一些想法,而且同時也在想,我所謂不好的翻譯,是否也是台灣出版社的編輯,以及大多數的讀者認為不好的翻譯?還是只有我一個人這樣想?

黃懿翎 (令雨)

人生中的檸檬啟示

圖片來源:Thriving Forward原文刊於翻譯人森的滋味這張圖沒有任何文字,但顯然是從英文俗語 "When life gives you lemons, make lemonade." 來的。這句話直譯是:「如果在人生遇到檸檬,就把它打成檸檬汁吧。

Wendy Feng

英國社區翻譯服務歷險記|01被撿屍的女孩們

在英國的醫療單位、法庭和警局都有提供翻譯服務,身為翻譯,當時我也透過合作的翻譯社獲得了不少到英國公共單位提供翻譯服務的經驗,第一次的經驗就是大半夜的去警局幫助兩個被撿屍性侵的女孩.......

黃懿翎 (令雨)

【新聞編譯】在英國,戀童癖犯行將會被褫奪親權

圖片來源:網路本文同步刊於 翻譯人森的滋味 剛好在配合時事時,看到這篇英國的修法新聞。由於英國之前有個案例,戀童癖確認被判刑之後,只被禁止不能與所有兒童接觸,但即使在獄中,仍能參與自己子女在成年之前所有的受教育等決定,導致子女的親生母親必須耗費大把的訴訟費用打官司。

黃懿翎 (令雨)

出貨前的品管:翻譯書這件事

原文刊於 翻譯人森的滋味 初入翻譯這行時,曾聽說要翻一本書之前,最好能將整本書看過一次。但真正開始作業才知道,在現在這種大環境底下,基本上根本沒有這種「美國時間」,因此折衷的做法就是,整本書翻譯完之後,一定需要花時間全書從頭到尾校對、修改,而且至少一次,尤其是翻譯到思想理論的書籍...

黃懿翎 (令雨)

寧可相信人通靈

圖片來源:https://www.pinterest.com/pin/689050811754937532/原文刊於 翻譯人森的滋味 這對《六人行》的 cp Monica and Chandler,兩人個性大相逕庭,常吵架,也常和好。Monica: I don’t believe...

黃懿翎 (令雨)

跨出舒適圈的值得

圖片來源:https://crimereads.com/best-small-publishers-crime-fiction/原文刊登於 翻譯人森的滋味前幾天看到臉書2年前回顧的文:有時在一起久了,變得習慣、安逸,覺得一切都很熟悉瞭解、不會有什麼問題了,突然爆發衝突,才會發現原來兩人早已漸行漸遠。

Dionysus

翻译|网络是森林

森林是网络的隐喻。如今,科技巨头把持着公共云基础设施,社交媒体对我们进行分割和孤立,利用人性的弱点挑动我们的对立情绪,再将我们打包出售给广告公司。被互联网巨头清理之后的网络土地,孤寂缭绕,人们在孤独中向中心化的互联网臣服。而森林告诉我们,树皮厚实、根基深厚的母树身上携带着适应力和生存的指导,我们可以在ta的支持下建立起富有弹性的支持网络。

黃懿翎 (令雨)

【新聞 編譯】這世界是為男人設計的?

Source: internet原文刊於 翻譯人森的滋味聽說今天是婦女節,我的婦女節願望就是:不要再用男生來代表女生了,無論是生理上、心理上或精神靈魂層面。上次我在日本NHK與台灣公視合作製作的《人類誕生》記錄片中,特別看不太自在的就是,在每一個想像畫面(打獵、居住、集會、宗教儀...

黃懿翎 (令雨)

新聞的中文化到底出了什麼問題:以俄烏戰爭的一篇報導為例

2年前,俄羅斯入侵烏克蘭,台灣突然冒出了許多國際新聞,但可能為了趕趕趕,所以翻譯品質慘不忍睹,以下探討的素材就是其中一篇。原文刊於 翻譯人森的滋味 以下這段摘自某個網路媒體的文字新聞,看到這段我也好想掐死我自己: 「什麼包裹?我簡直想掐死我自己」,當媽媽問及發生什麼事時,俄軍士兵...

黃懿翎 (令雨)

全職筆譯工作者可能讓你很意外的point

畫作館藏處:挪威奧斯陸國家畫廊 圖片來源:https://www.gvm.com.tw/article/41384原文刊於 翻譯人森的滋味 如果你對於全職筆譯工作者很好奇的話。這篇文章可能會對你有點幫助。1、看到爛翻譯會阿雜的想尖叫,看到神翻譯會興奮的想尖叫,結論:都想尖叫2、看...

于立青

结绳丨2月:民族感情,总在受伤(2024年,总第20期)

梅西缺阵、龙的翻译、三十四中学事故报告、哈尔滨旅游热、湖南解放思想大讨论。

黃懿翎 (令雨)

不要小看破折號,標點符號也是很重要的!

圖片來源:網路原文刊登於 翻譯人森的滋味 我其實蠻想談翻譯中一些標點符號的問題,大多數今天先來討論的是 " ——" (破折號)。中英文都會使用破折號,而且都有說明解釋和語氣轉折的作用,不同之處在於,英文習慣在句中使用,有點類似 which 、that 等關係代...

黃懿翎 (令雨)

從皮亞傑的「他律」談概念翻譯

原文刊於 翻譯人森的滋味最近很有機會接觸到教育學家皮亞傑一些理論,看到裡面很常被運用到教養領域的一些名詞,卻讓我發現中文翻譯的一些問題,也遁入一些思考。皮亞傑將兒童的道德認知發展按發展順序分成三階段:「無律道德期」(Anomous morality)「他律道德期」 (Hetero...

黃懿翎 (令雨)

【影片摘要編譯】巧克力有時候並不真的都是甜的

2/14 的那種情人節剛過,巧克力似乎是這種節日的代表。但你知道巧克力不見得都是甜的嗎?我指的不是黑巧克力那種......

Openbook閱讀誌

話題》超過20年的等待,《魔戒》全新繁中譯本即將出版Feat.「人肉托爾金百科全書」李函

奇幻大師托爾金(J. R. R. Tolkien)1973年過世後,至今已超過50年,這代表《魔戒》已進入公共版權領域。雙囍出版自2022年開始籌備新譯本,並邀請遠赴英國格拉斯哥專研中世紀,並長期深耕奇幻文學的譯者李函合作。新譯本終於要在今年3月與讀者見面,這起盛大的奇幻出版事件,已引起讀者熱烈期待及討論。Openbook閱讀誌搶先揭露本次出版計畫的幕後祕辛,並邀請譯者李函聊聊此次翻譯的心路歷程。

黃懿翎 (令雨)

【翻譯】艾瑪.華森 2014 年的聯合國演講 HeforShe

這篇2014年翻譯的演講,我用到現在,光是自己都已經不知道分享多少次了。主要是因為heforshe的觀點,算是學術以外的場域當中,對我的性別論述影響很深的一個來源。另一個有趣的地方在於,這篇是我剛進入全職翻譯界大約2年左右翻譯的作品,現在自己回頭看,會發現有許多不太順,現在的自己不太滿意的地方。但那都是過去的曾經,沒有那種曾經,也不會有現在的我。

加载中…