埋了斧頭(bury the hatchet),我還有枕頭
IPFS
電影都嘛這樣演的:打著赤膊的猛男高高舉起一把小斧頭劈者柴火,猛男的肌肉線條與汗水在夕陽映照下閃閃生輝⋯
可是如果鏡頭轉成像小狗狗一樣挖個坑把小斧頭埋進去呢?那意思就是:我們言歸於好,不吵架啦!
美國開疆拓土時期對印地安人部落攻城掠地,在停戰議和時會根據印地安習俗象徵性埋下戰斧以示和平。相傳至今,bury the hatchet變成了國家、政黨甚至個人之間停戰和解,握手言和的意思。
只是,大家都心知肚明,上帝既然如此偏愛人類的缺陷美,這種相愛相殺就沒有休止的一天。沒了斧頭,我還有枕頭,怎麼樣?如果枕頭戰打不過癮,再把斧頭挖出來繼續打也是可以的,這又引申出另一句成語:dig up the hatchet(再度開戰)了!
這真是像極了愛情!

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!