七日書:島嶼精神,另類人生 · 第三天

兼容並蓄的語言文化

亜希
·
·
IPFS
地球村的當今,即使不是島國,也充滿接觸各國語言文化的機會。語言的兼容並蓄,也是創造出新的異文化的契機。

記得小時候正值哈日風潮,身為鑰匙兒童跟電視兒童的我,下課後便是坐在電視機前做個虔誠的卡通信徒。當時年紀尚小,動畫裡的劇情不甚了解,只記得畫風、氛圍跟歌曲。雖然人物對白都已配上中文發音,但是主題曲、片尾曲還是原作,是初次接觸到的異文化。

再大一些,哥哥跟朋友借了好幾部日劇回來觀看,隨著觀影數的增加,內心渴望可以聽懂對話的念頭也不斷疊加,悄悄在心中埋下想學日文的種子,也創造了後來日本打工度假的基點。


由 piclumen AI 生成


不知道大家有沒有這個困擾,在學習某種語言的同時,語言切換會有些障礙。

像是講chocolate,在學日文之前可以好好地發出英文的音,但學了日文之後要發出chocolate的音會有些困難,好幾次都變成チョコレート。

學習語言的過程中認識許多有語言天賦的人,其中一位會多國語言(日、英、中、韓、法、西),但是他在表達的時候沒有語言切換或搞混的問題。

而另一個人則是各種語言混著講,起初大家以為他是要展現自己優秀的語言能力,後來才知道原來他是覺得當下最適合使用那個語言詞彙。

他說,「每個情境有最適合表達的語言跟語氣,語言基本上無法精準翻譯成他國語言,包含語言的語境、語感以及背後蘊含的文化背景。」

在接觸了日文、韓文之後,似乎了解他表達的意思,因為有的時候閃過腦子裡的詞彙不是母語,可能是韓文,可能是日文,那是當下腦子選出最適合情境的語句,也可以說是最能表達內心的單詞吧。

語言的兼容並蓄,也是創造出新的異文化的契機。

像是最近很流行的諧音哏,例如:バド妖、鹽來如此(Salt Desuka),便是最好的應證。




🌙如果你能將我拾起
出版品:《如果我能將你拾起》
Instagram:@__akichen__
Youtube:亜希工作室 Aki Studio
個人網站:亜希 AKICHEN
收藏亜希的文字作品 :Writing NFT
收藏亜希工作室的音樂作品 :OpenSea NFT
亜希工作室於音樂串流:
陌生人知不知道其實我很愛你致深夜的妳空虛不要
請相信請相信(抒情版)遲了你的春天
合作邀約:akiche[email protected]

All rights reserved

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

logbook icon
亜希🌙如果我能將你拾起:https://linktr.ee/akichen1book 🌺更多關於我:https://linktr.ee/akichen 📩合作邀約:[email protected]
  • Collection
  • Author
  • More