餅餅電台。拂曉明星

琉架
·
·
IPFS
·
地平線之東,拂曉明星,一縷希望。

有故事的歌詞總能詮釋劇中角色的意志和心願,配合旋律和唱者的聲線,撼動聆聽者的內心。音樂聽似不快、仔細聆聽會察覺到LiSA的咬字清晰,由開口到字音結束,遵循字正腔圓的發音,據我的經驗日語歌詞通常是音節多於音樂,來不及發音的字就會混音帶過去,如極速步行:腳尖剛碰地、後踝輕觸地、瞬間腳尖又碰地,效果讓路人看不清時以為我是個輕佻的人,走路一彈一彈的,非常沒禮貌


【深呼吸、碎碎念】某次前老闆要我立即到倉庫找東西,我使用了極速步行,結果前大老闆和副老闆在後方觀察我,待我十萬火急把東西送到她手上,換來前大老闆一句:你是小孩嗎?!走路這麼幼稚、還一跳一彈的真丟人臉面,你四周全是學生家長,你不會走路嗎?……小小文員心裡反著白眼聽從教誨,以後管他們急不急的,慢條斯理便是。


【回到正題】


研究時也參考他人的翻譯,歌詞以故事或人物為原案創作多要看完該作品才能在翻譯時用詞貼切,幸好我也有預先看完「鬼滅の刃 無限列車編」,有沒有看作品對翻譯用詞也有差異,心裡沒有場景、人物對話和表情、行動表達意思,我深深體會到二者的不同。

舉例:

  1. 車輪は何処へ進む:一般指汽車的輪子,借諭為車子。套用在無限列車裡,是列車。
  1. 心は夢を脱ぎ捨てて:剛開始也不懂它表達了什麼,按字面翻譯即為「心把夢脫離掉」什麼意思?過了半天想起劇中夢境一幕才聯想到何意,察覺到美夢非現實而從中脫離。

by PNGTree.com

『明け星』
歌手:LiSA
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記

「鬼滅の刃 無限列車編」 主題曲

太陽を朱く閉じ込めて
將朱紅太陽禁錮
車輪は何処へ進む
列車往何處駛去
混沌の吹き荒れる夜に
混沌疾呼的夜裡
僕らの声が響いた
響起我們的聲音

願いのあかりを灯して
點燃希望的燈火
心は夢を脱ぎ捨てて
內心掙脫夢魘的束縛
白い道を行く 
踏上雪白的道路

昏い空には明け星が未来を
昏沈天空 明星高掛
どうしても指して動かないから
恆定不變 指向未來
優しく誘う昨日に手を振って
向溫柔的昨日揮手作別
僕らは泣いた
我們淚流不止
また走り出すため
為了能夠繼續走下去

迷っても嘆いても生命は
即使迷茫嘆息 生命也會
明るい方へ手を伸ばすから
向光明的方向伸出雙手
光を祈り空高く歌声
祈求光明 高唱入雲
せめて君に届くように
歌聲至少能傳達給你

真実は勝ち残った後に
勝利的真相竟是
誰かが置いて行くもの
你留下的遺物
獰猛な獣が呼び合う
凶獸呼嘯
世界は傷を重ね
劃開世界的傷痕
血の色に濡れた
濡染血色

遠吠えが月を堕とす
淒厲哀號使月墜落
常闇に潜む小さな花
潛伏常暗的嬌小花兒
僕らは光を祈る手のひらで
祈禱的光 於我們的掌心
滅ぼし合ったり
為了討伐
君を抱きしめたり
為了擁你入懷

願いが叶うその日まで 
(直至)實現夙願為止
まだ紅に染まらない
在鮮血尚未染上的
白い道を行く
雪白的道路前進

胸の中にある灯りが未来を
心中點燃希望的燈火
どうしても指して消えないんだ
永恆不變指向未來
冷たく深く閉ざした心にも
深淵封鎖 冰凍的心裡
小さく強く
存有微小的堅強
輝き続けてる
閃爍著光輝

思い出よ 哀しみよ 僕らを
回憶即使悲傷 我們依然
明るい方へ送り出してよ
向光明的方向送出
東の地平空高く明け星
東方地平線懸掛拂曉明星
遥か遠い道の上に
照亮遙遠的大道之上

太陽を追いかけて
追隨太陽
車輪は進む
列車前行
混沌の歌
混沌之歌

昏い空には明け星が静かに
昏沈天空的明星寂靜
ただ一筋の光をくれた
只留給我一縷光芒


CC BY-NC-ND 2.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!