{獨家原創英文版} 劉德華《繼續談情》英文版 原創歌詞 CANTONESE SONG ENGLISH VERSION Butterfly Lovers

蜚聲洲禾日水巷
·
·
IPFS
·
{獨家原創英文版} 劉德華《繼續談情》英文版 原創歌詞 CANTONESE SONG ENGLISH VERSION Butterfly Lovers

{獨家原創英文版} 劉德華《繼續談情》英文版 原創歌詞 CANTONESE SONG ENGLISH VERSION Butterfly Lovers

視訊連結如下, 如喜歡創作內容的話, 請到那裡, 支持一下持續創作啊。

https://youtu.be/Csv_6IrAuyc

Butterfly Lovers (繼續談情英文版)
主唱/填詞/詩詞/剪片: 香江寅
原曲: 繼續談情

英文版歌詞:

Butterfly Lovers

Inner thoughts of mine are they questioning fate?
What a life destined for the parting itself?
Reluctant petals are gathered and scattered
As if the play has told
But bitter as beloved

Is essence subdued by norms feeble in the world?
Cycles on stage with the same stranglehold
Have there been transformed butterfly's way
Of two lovers o'er mortal days?

Sky's widely senseless
Like watery glass
Great-breadth Nature not as mind
Though man kinship stifles love limited from bounds
Without rhyme or reason

**Tearfulness of rains
Drip through the curtained night
Silhouette at drama moments
Of yours consoles my heart

Empty chamber's cold
Shanbo's lone and lone
Just at dew reincarnated butterfly wings
Blossoms have their spiritual love**

Sky's widely senseless
Like watery glass
Great-breadth Nature not as mind
Though man kinship stifles love limited from bounds
Eons express my grief

Repeat ** x2

七言律詩:

斑斕

夢夢流沙執諭空, 趖曛照澹散迷朧。
摶人造物惟神宰, 屬氐悲絲曷染工。
境在源宗聯匯隔, 整皆羽蝶錯顏同。
奉違昊徳甡浮類, 亦盾偏矛訓帙瞳。

(平水韻, 一東)

CC BY-NC-ND 4.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!