{獨家原創英文版} Beyond《長城》英文版 原創歌詞CANTONESE SONG ENGLISH VERSION The Great Wall

蜚聲洲禾日水巷
·
(edited)
·
IPFS
·
{獨家原創英文版} Beyond《長城》英文版 原創歌詞CANTONESE SONG ENGLISH VERSION-The Great Wall

{獨家原創英文版} Beyond《長城》英文版 原創歌詞CANTONESE SONG ENGLISH VERSION The Great Wall

視訊連結如下, 如喜歡創作內容的話, 請到那裡, 支持一下持續創作啊。喜歡內容的話, 請記得按讚及訂閱啊。

https://youtu.be/nRGlzlCx_K0

The Great Wall (長城英文版)
主唱/填詞/詩詞/剪片: 香江寅 原曲: 長城- Beyond

英文版歌詞:

To time’s eastern trace
Borders raise their dusts
Weather-beaten and storied ruins
Along hazes of views
Regimes flow and ebb 
Mountains are silent to connect joints

Is its quarter still enclosed?
What truth do the bricks embrace?
Linger on endless months in years
Ambitious or selfless fade?

Superstitious towns
Through the mystery shade
Battles passed like yesterday
New Imperial robes
Stains on tasseled spears
Are birds moaning about soldier souls?

**Is its quarter still enclosed?
What truth do the bricks embrace?
Linger on endless months in years
Ambitious or selfless fade?
On and on**

***For whose deaf ears
Numerous faces had been washed out by groaning winds
Woo Oh Woo Oh Oh
For whose blind eyes
Glory to its grandeur veiling a glimpse of corpses
Woo Oh Woo Oh Oh
On the head of the earth***

Crownless yellow soils
Forget oneself mind
Within the enclosed stony wall
Anguishes can’t break free
Where do psyches live?
By what gets rid of a homeless mark?

Repeat**+*** x2

七言律詩:

翼光 (紀念家駒)

再知音擁歷經難, 理想鸞弦竹玉玕。
敬徹人衷誠手筆, 氣存譜曲謇毫翰。
家珍莫若生緣埠, 物事循猶顧景端。
駒隙飄雲維夏令, 長城感對闊天瀾。

(平水韻, 十四寒)



CC BY-NC-ND 4.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!