【人在義鄉為異客】1-差點害台灣沒憲法啦!

梅計畫
·
·
IPFS
·
語言學校上課竟然要聊自己國家的憲法...?

各位好,這裡是「梅計畫」,一位旅歐學習的台灣人分享設計、時尚、藝術以及歐洲生活大小事的專欄,如果對我分享的文章主題有興趣請記得追蹤我喔!

佛羅倫斯的阿諾河,這是我每天上學的必經之路

語言學校上課學什麼呢?

開始在佛羅倫斯上學,但用一個初學的外語溝通真的常常鬧笑話。目前在語言學校的義大利文課程,一天中有一半的時間在學習自己級別的文法,感覺跟在台灣上團體班差不多。而另一半的時間,會跟著另外一個老師一起看新聞文章、做主題討論。

不過這個「主題討論」真的快把我整死啦,程度基礎的我與來自不同級別、歐洲各國的同學混在同一班,不只要聽得懂老師在說什麼,還要講話、要發表意見,老師講的主題不只有一堆生硬詞彙,還會因為文化差異產生溝通障礙。

舉例來說:宗教、教育、歐洲歷史...不要說用義大利文或英文,用中文我都不一定有辦法發表意見,所以真的很累呀

義大利文的初學者要用義大利文解釋自己國家憲法?

這是今天上課發生的事情:「憲法」這個詞生活中真的很少用上,我也不記得這個英文單字了,當老師問同學們憲法時,全班只有我這個亞洲人不知道到底是什麼意思(嚇死)

「憲法」

英文:constitution

義大利文:costituzione

法文:constitution

西班牙文:constitución

葡萄牙文:constituição

德文:Konstitution

中文:憲法ㄒㄧㄢˋ ㄈㄚˇ

所以基本上全班都能夠猜到「costituzione」的意思,只有我聽不懂大家在說什麼,我聽到美國同學提到言論自由、信仰自由、可以上街抗議...之後,我就想是在講什麼宣言之類的嗎?輪到我時,我就講一個還沒被講到的,說了婚姻自由。

沒想到,老師給了我一個超級困惑的表情,又問了我一次「台灣的憲法,沒有保障你們的權利嗎?」

(這個問句是全義大利文,沒完全聽懂也不懂老師為何這樣問)

我只好說,我沒有聽懂老師對「costituzione」這個單字的解釋。

老師就說
「Mammamia~或許台灣情況比較複雜,所以沒辦法有自己的憲法吧!」

聽到這裡我只好拿出手機翻譯...才知道那個詞是指憲法(唉)

只好跟老師Argue說我們有憲法、憲法保障很多權利,可以保障婚姻自由也沒有錯啊。

最後老師才接受...(他大概預設的答案是憲法保障人人平等、保障言論自由之類的,所以才一時無法理解我說有結婚的自由是什麼意思。我下課回家也特地估狗了一下,確認婚姻的自由也確實有受到憲法保障喔)


雖然說上課目的是練習講話,講的內容是否正確可能都不重要,但有時還是會覺得語言能力不足,真的會不小心砸了自己國家自由民主的招牌...

不過一些文化和政治上的誤會也怪不得義大利老師啦,他們至少都知道我們不喜歡被認為是中國的一部分,所以講話也都會比較小心,但一些細節只能靠我們自己去表達讓外國人們也能了解囉。

如果有機會可以向不同國家的人介紹台灣,你想分享什麼呢?留言告訴我

如果喜歡我的文章請不吝惜拍手追蹤,讀者們的回饋就是持續寫作的動力!


我是「梅計畫」,我們下次更新見!

CC BY-NC-ND 2.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

梅計畫Just on the way,我相信人生中沒有事情是徒勞無功的 一名旅歐學習中的設計師
  • Author

旅歐夢想啟動~我是「梅計畫」