In flames I burn 焚心以火 | 支持 活动大使 @swiftevo 的無人駕駛

Sogni
·
·
IPFS
·
活动大使 @swiftevo 在每星期一至五晚上十一點至十二點的固定時間,Matters Discord 開設AMA,讓大家在AMA上一展歌喉/盡述心事/深宵禁言。讓大家有一個充滿人性和音樂的晚上

活动大使 @swiftevo 在每星期一至五晚上十一點至十二點的固定時間,Matters Discord 開設AMA,讓大家在AMA上一展歌喉/盡述心事/深宵禁言。讓大家有一個充滿人性和音樂的晚上。里面有不少粤语老歌。

马特市上有位新朋友 @蜚聲洲禾日水巷 也有和歌曲及翻译的创作,受到其中一篇 {獨家原創英文版-迪士尼影畫風格} 葉倩文《焚心以火》英文版 原創歌詞 CANTONESE SONG ENGLISH VERSION The Burning Heart 我也翻译了这首歌词(中译英)。

这首歌是1990年电影《秦俑》的 主题曲,主要是非常喜欢叶蒨文的主唱、黄霑和顾嘉煇联手作曲,前者包办填词(写的像诗一样的歌词👍),后者兼任编曲人。当然还要配上巩俐当年的盛世美颜😍。

焚身以火,让火烧熔我
燃烧我心,喷出爱的颂歌

奋不顾身,投进爱的红火
我不愿意,让黄土地埋了我

让我写下诗,让千生都知道有个我
让万世都知道有个你,共享福祸

In flames I burn, let inferno devour me,
Scorch my heart, spewing a love hymn free.

Undaunted with no fear, into love's blaze I leap,
Refuse to sink, into the yellow earth so deep.

Let me write a song, let the rest know that I've been here,
Let the world know of you and me, in joys and woes.

英文版也可以配合原曲唱的哦🤫 有哪位愿意献身献声,热烈欢迎👏。

在我的个人网站链接上可以看更多,包括注释❤️: In flames I burn 焚心以火

CC BY-NC-ND 4.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • Author
  • More
AI绘画中奖集
10 articles

该p就p,AI不够人工来补

三千烦恼丝的烦恼