MaryVentura
MaryVentura

🌀回文詩人🌀 @字縛雜誌 Founder 書評外的話👉 https://liker.social/@MaryVentura

書評•評書|這個清明節你不必讀Alexandra Chang的《掃墓》

#幫你省時間 #不必讀 系列

《Tomb Sweeping》(《掃墓》)是華裔美籍寫作者Alexandra Chang的一本短篇小說集,裡面收錄的故事不是中國女性的故事,就是華裔美國人的故事。在書店端詳了這本書很長時間後,還是決定買下這本極小眾的書,在看到第三個故事的時候,我意識到這是多麼錯誤的決定

書封面
書封底

可能我還是被封面的可愛設計和Alexandra Chang住在Ventura郡😂吸引了,所以造成了選擇偏見。甚至,在讀第一個故事(我是不按順序跳讀的😂)《掃墓》的時候,一直在盡力說服自己,雖然講的是一個新加坡祖孫三代對於「掃墓」和對於二戰時期日本侵略新加坡地區華人抵抗並在海邊發生的屠殺事件的不同經歷和理解,但是其無聊程度確實可見一斑。我在敘述中讀不出故事的痛點在哪,更沒有起承轉合,文字也並沒有任何的特點,沒!有!任!何!特!點!😠

更令我生氣的是,我跳到了讀的第三個故事,題為《To Get Rich is Glorious》。在這個故事裡,作者分了很多個小標題,如下👇主人公是一個叫FuFu的來自中國金華的女生。故事簡要講解她的成長史,高考什麼的,簡要到像簡歷一般。Again,沒!有!任!何!特!點!😠主人公的老公名字叫Liu Zeng👈Liu Zeng這個人名是作為一個加粗小標題出現的!如下👇

這裡還是Liu Zeng

可是到了後面,這個名字被寫錯成了Lui Zeng!而且,這個錯誤還至少重複了兩次!!👇

我跟不多的editor有過合作,但是但凡合作過的editor都非常敬業,即便在不懂中文的情況下,都盡力學習和讓我做最後的校對和檢查。將短篇故事的第二號人物人名完全寫錯不只一次,且出自ECCO這樣的大出版社之下,簡直不!可!原!諒!中文裡的「劉」姓之普遍及「Lui」的不存在使得這個錯誤在我看來更加彌天!💢

所以,讓我來 #幫你省時間,這本書被收在了#不必讀 系列之下,作為作者和出版社校對的奇恥大辱而存在。

ALL RIGHTS RESERVED 版权声明

桃花潭水深千尺,不及讀者送我情♥️♥️♥️

加载中…
加载中…

发布评论